Euskararen aztarnak – Huellas del euskara

Euskara Nafarroako hizkuntza izan da mende eta medetan, baina aspalditik hasi zen galtzen, hegoaldetik iparraldera, leku batzuetan zantzu gutxi utziz. Gertaera honi bertze bat gehitzen bazaio, hau da, herriaren mintzaira izanik ere duela oso berriki arte idatzia ez dela izan, nahiko zaila bihurtzen da galdutako eremuetan noiz arte bizirik iraun zuen jakitea.

Leku batean hizkuntza bat galtzen denean, haren oroimenaren bila ibiltzeko oso baliagarriak dira, alde batetik, lekuko zuzenak, toki izenak (toponimia) eta oraino bertan erabiltzen diren hitzak, eta, bertze alde batetik, dokumentuetan aurkitzen diren zantzuak, orain indarrean ez dauden leku izenak, hitzak eta biztanleen izenak, ezizenak gehienbat. Zeharkako datuak, azken batean, baina sekulako garrantzia dutenak, iragan oparo baten itzalak direlako.

Atal honetan azaltzen dira gure herriko eta eskualdeko jatorri euskalduneko leku izenak, oraindik erabiltzen direnak eta garai batean erabili zirenak, orain galduak, eta baita dokumento zaharretan agertzen diren pertsonen izenak ere. Euskal hitzak, indarrean daudenak, berriki galduak eta dokumentuetan agertzen direnak, “hitzak” atalean aztertuko dira.

Ondorio gisa, eskualde honetako euskal leku eta pertsona izenen kopurua eta haien “kalitatea” ikusirik, batere zalantzarik gabe ziurtatzen ahal da hemen euskara mintzatu zela. Noiz arte eta zer “intentsitaterekin”, hala ere, ez da hain erraza jakitea. Auzi honetan argi gehiago ematera etorri zen Murilloko petxen liburuaren agerpena. duela urte pare bat. Dokumentu horretan oso garbi geratzen da 1400ko Murillon erabiltzen zen hizkuntza euskara zela. Zarrakazteluko egoera ezinen zen oso bertzelakoa izan.

Honi buruz gehiago jatiteko, irakurri Diario de Noticias’en Peio Monteanok idatzi zuena (El euskera de Murillo el Fruto (1400) eta Patxi Salaberrik egin zuen azterketa (El euskera de Murillo el Fruto (1400)).

 

El euskara ha sido durante siglos lengua de Navarra, pero hace mucho tiempo que empezó a perderse, de sur a norte, dejando poco rastro en algunos lugares. Si a este fenómeno le añadimos el hecho de que, a pesar de ser la lengua de la población, hasta muy recientemente no ha sido escrita, resulta a veces difícil saber hasta cuándo perduró viva en los lugares en los que ya no se habla.

Cuando un idioma desaparece de un lugar, para rescatar su memoria resultan muy valiosos, por una parte, los testigos directos, los nombres de lugar (toponimia) y las palabras todavía en uso, y, por otro lado, los vestigios que pueden hallarse en documentos antiguos, topónimos olvidados, palabras y nombres de personas, los apodos sobre todo. Datos indirectos, en definitiva, pero de gran importancia, ya que todos ellos constituyen la sombra de un pasado generoso.

En este apartado aparecen los topónimos (nombres de lugar) de origen vasco, de nuestro pueblo y de la comarca, tanto los que todavía se usan como los que, ya perdidos, sólo figuran en la documentación, así como algunos nombres de personas que aparecen en documentos antiguos. Las palabras vascas, las que aún se usan, las que hace poco han dejado de hacerlo y las que sólo encontramos en los papeles, se estudiaran en el capítulo “palabras”.

A modo de conclusión, vista la cantidad y calidad de los topónimos y nombres de persona vascos de esta comarca, se puede afirmar con seguridad que aquí se habló euskara. Hasta cuándo y con qué intensidad, sin embargo, no es tan fácil de saber. Para aclarar un poco más este tema vino bien la aparición hace un par de años del Libro de Pechas de Murillo el Fruto. En dicho documento, queda muy claro que en el Murillo de 1400 el idioma que se hablaba era euskara. La situación de Carcastillo es de pensar que no sería muy diferente.

Para saber más sobre este tema, viene bien leer el artículo “(El euskera de Murillo el Fruto (1400)” que Peio Monteano publicó en Diario de Noticias, así como el estudio que del LIbro de Pechas de Murillo el Fruto hizo Patxi Salaberri (Murillo el Fruto: XIV. gizaldiko agiria).