EZ ETSI! ¡NO DESESPERES!
Joxerra Gartziak The Beatles-en “Let it be” ospetsua euskarara egokitu du “Ez etsi” izenarekin. Audio honetan Joxerrak berak kantatzen du.
Joxerra Gartzia ha adaptado al euskara la célebre “Let it be” de The Beatles. En este audio es el propio Joxerra quien la canta.
Noraezean baldin banago, ama goxo datorkit hitz zuhurrez mintzo: ez etsi!
Ta ilun-aldietan bera alboan daukat beti hitz zuhurrez mintzo: ez etsi!
Ez etsi, ez etsi, ez etsi, ez etsi! Hitz zuhurrez mintzo: ez etsi!
Ta lur jota daudenak ados jartzen badira aurki, bada irtenbide bat, ez etsi!
Zail dirudien arren lortu liteke, ta sinetsi: bada irtendide bat, ez etsi!
Ez etsi, ez etsi, ez etsi, ez etsi! Bada irtenbide bat, ez etsi!
Ez etsi, ez etsi, ez etsi, ez etsi! Hitz zuhurrez marmar: ez etsi!
Gau hodeitsuan ere argi bat nigan da pizturik egun-argirarte ez etsi!
Musikak esnatu nau, eta ama goxo datorkit hitz zuhurrez mintzo: ez etsi!
Ez etsi, ez etsi, ez etsi, ez etsi! Bada irtenbide bat, ez etsi! (BIS)
Ez etsi, ez etsi, ez etsi, ez etsi! Hitz zuhurrez marmar: ez etsi!
Si voy a la deriva, mi madre me viene hablando dulcemente con palabras prudentes: ¡no desesperes!
Y en las tinieblas ella me acompaña siempre con palabras prudentes: ¡no desesperes!
¡No desesperes, no desesperes, no desesperes, no desesperes!
Habla con palabras prudentes: ¡no desesperes!
Y si los deprimidos se ponen de acuerdo pronto, hay una solución, ¡no desesperes!
Aunque parezca difícil, podría conseguirse, y cree: ¡hay una salida, no desesperes!
¡No desesperes, no desesperes, no desesperes! Hay una salida, ¡No desesperes!!
Murmurando con palabras prudentes: ¡no desesperes!
¡Incluso en la noche nublada una luz se enciende en mí hasta el amanecer! La música me ha despertado y mi madre me viene dulcemente hablando con palabras prudentes: ¡no desesperes!
¡No desesperes, no desesperes, no desesperes, no desesperes! Hay una salida, ¡no desesperes! (Bis)
No desesperes, no desesperes, no desesperes! Murmurando con palabras prudentes: ¡no desesperes!